Эсхил. Агамемнон (перевод С.Апта)---------------------------------------------------------------------------- |
|
СодержаниеГлавная страницаСтраница1 Страница2 Страница3 Страница4 Страница5 Страница6 Страница7 Страница8 Страница9 Страница10 Страница11 Страница12 Страница13 Страница14 Страница15 Страница16 Страница17 Страница18 Страница19 Страница20 Страница21 Страница22 Страница23 Страница24 Страница25 Страница26 Страница27 Страница28 Страница29 Страница30 Страница31 Страница32 Страница33 Страница34 Страница35 Страница36 Страница37 Страница38 Страница39 Страница40 Страница41 Страница42 Страница43 Страница44 Страница45 Страница46 Страница47 Страница48 Страница49 Страница50 Страница51 Страница52 Страница53 Страница54 Страница55 Страница56 Страница57 Страница58 Страница59 Страница60 Страница61 Страница62 Страница63 Страница64 Страница65 Страница66 Страница67 Страница68 Страница69 Страница70 Страница71 |
Эсхил. Агамемнон (перевод С.Апта)---------------------------------------------------------------------------- Перевод С. Апта Эсхил. Трагедии. М., "Искусство", 1978 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru---------------------------------------------------------------------------- Действующие лица Дозорный Хор аргосских старцев Клитемнестра Вестник Агамемнон Кассандра Эгист ПРОЛОГ Царский дворец а Аргосе. На плоской крыше его лежит Дозорный. Дозорный Молю богов от службы этой тягостной Меня избавить. Год уже в дозоре я, Лежу на крыше, словно верный пес цепной. Познал я звезд полночные собрания, Владык лучистых неба, приносящих нам Чредою неизменной стужу зимнюю И летний зной. Погаснут и опять взойдут. А я все жду условленного светоча, Столба огня, который возвестит, взыграв, 10 Что пала Троя. Так велела женщина С неженскими надеждами, с душой мужской. Жестка, тонка, росой ночной пропитала Моя подстилка, сны ее не жалуют. Какой тут сон? Товарищ мне - не сон, а страх, Что ненароком накрепко глаза мои Сомкнет дремота. Песни завожу с тоски, Вполголоса, чтоб не уснуть нечаянно, И плачу я тогда. |